|
| Un hommage à une grande bâtisseuse
C’est avec beaucoup de tristesse que nous annonçons aujourd’hui le décès d’une organisatrice communautaire bien-aimée, Masoon Balouch. Extrêmement dévouée au travail qu’elle faisait pour les femmes immigrantes dans Parc-Extension, Masoon croyait au pouvoir du storytelling et de l’art pour amplifier les voix de ces femmes.
Pour l’honorer, notre équipe organise un rassemblement pour honorer sa vie et sa mémoire à notre centre de Parc-Extension. Nous vous invitions à vous joindre à nous ce samedi le 21 mars à midi au 633 ave Beaumont.
|
|
|
| A tribute to a great community builder
Today, it’s with great sadness that we announce that one of our beloved organizers and community members, Masoon Balouch, has passed away. A deeply committed community organizer and an advocate for immigrant women living in Parc-Extension, Masoon believed that storytelling and art amplify the voices of migrant women. To honour her, our team will be gathering at our centre in Parc-Extension to celebrate her life and her memory. We invite you to join us in commemorating her this Saturday, March 21st, at 12 PM at 633 Beaumont Ave
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le pouvoir d’agir mis en oeuvre |
|
| |
|
Pour nous, honorer Masoon implique de continuer son travail pour les femmes de Parc-Extension. Notre équipe a eu le privilège de s’associer avec Femmes du monde à Côte-des-Neige pour offrir un atelier sur le harcèlement sexuel en milieu de travail, où des femmes et personnes non-binaires immigrantes ont apris un peu plus sur leurs droits au travail.
Pour reprendre les mots de Saray, qui a animé l’atelier : Nous voyons beaucoup de femmes qui n’ont pas de statut, ou qui ont un statut précaire [...] et qui ne connaissent pas nécessairement leurs droits, ou ne se sentent pas outillées pour porter plainte dans des situations de harcèlement sexuel.
|
|
| |
|
To us, honoring Masoon comes hand to hand with continuing her work in supporting women in Parc-Extension. Our team had the privilege to partner with Femmes du monde à Côte-des-Neiges to offer a Workplace Sexual Harassment Workshop, where immigrant women and non-binary people were able to learn about their rights in the workplace. In the words of Saray, who facilitated the workshop : We see a lot of women who don’t have status, or have a vulnerable status [...] and they don’t necessarily know their rights, or they don’t feel empowered to complain when faced with a situation of sexual harassment.
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Bâtir des ponts à travers la ville |
|
| Building bridges across the city |
|
|
|
Le 13 février, nous nous rassemblé.e.s en tant que groupes communautaires, artistes et organisateur.ice.s travaillant sur un large éventail de projets - du travail communautaire et militant jusqu’à l’art et aux réseaux d’entraide.
L’espace que nous avons créé en est un où les organisateur.trice.s peuvent partager les projets qui leurs sont chers, identifier des défis communs et explorer les façons de s’entraider. À travers Montréal, plusieurs collectifs travaillent sur des projets similaires et nous avons vu un besoin clair de collaboration et de partage entre ces groupes. |
|
| |
|
On February 13th, we brought together space users, community groups, artists, and organizers working on a wide range of initiatives — from community organizing and activism to art and mutual aid.
The goal was to create a space where organizers could share what they are working on, identify common challenges, and explore ways to collaborate and support each other. Across Montreal, many collectives and organizations work on similar issues, and we saw a clear need for more collaboration and resource sharing, and between organizers. |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Alter-Mode lance officiellement le printemps - à notre nouveau centre ! 28 mars, 15 h à 18 h
📍5720, rue St-André
Joingnez-vous à nous pour l’édition printanière d’Altermode, qui aura lieu à notre nouveau centre - une belle façon de lancer notre espace! Rassemblant des femmes demandeuses d’asile, vous aurez la chance de voir vos vêtements retouchés en échange de contribution en argent comptant. Altermode est aussi un événement de Clothing Swap, venez apporter des pièces à donner ou prendre quelque chose que vous aimerez !
|
|
|
| |
| Alter-Mode is lauching the Spring season - at our new center ! March 28th 3-6pm 📍5720 St-André St
Join us for the Spring edition of Altermode, which will take place at our new centre - a great way to launch a new space! Bringing together asylum-seeking women, you’ll have the chance to get your clothes altered and tailored in exchange for cash contributions. Altermode is also a growing clothing swap event, so bring some pieces you’d like to donate, or come take something you’ll like.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Quelques nouvelles de nos projets |
|
| Some news from our projects |
|
|
| À la recherche d’ordinateurs!
Brique par brique offre maintenant des cours informatiques pour les femmes immigrantes. Vous souhaitez supporter ce projet ? Nous acceptons les dons d’ordinateurs qui seront utilisés directement dans ces cours. Écrivez-nous à info@briqueparbrique.com.
Pas d’ordinateur à donner ? Vous pouvez également contribuer en faisant en don. |
|
|
|
Looking for computers !
Brique par brique now offers computer classes for immigrant women. Want to support this project? We are currently accepting donations of computers that will be used directly in these classes. Email us at info@briqueparbrique.com.
Can’t donate a computer ? You can also support the program by making a donation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Vous pensez vendre ou acheter une maison ? BxB peut vous aider !
Notre équipe offre des services de consultation pour vous aider à comprendre ce que vous pouvez vous permettre, comment acheter avec vos proches, et même comment démarrer une coop. Brique par brique travaille avec des professionnels ayant des valeurs similaires aux nôtres depuis 2016. Pour en savoir plus écrivez à faiz@briqueparbrique.com. |
|
|
|
Are you considering buying or selling your home? BxB can help!
Our team offers consultancy services to help you figure out what you can afford, how to buy a home with friends and family, and even how to raise money and build partnerships to build a coop. Brique par brique has been working with value-aligned professionals in Real Estate since 2016, to learn more, send an email to faiz@briqueparbrique.com.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Joignez notre équipe !
Brique par brique embauche ! Nous cherchons une personne billingue, organisée et éligible au programme de subventions salariales d'Emploi Québec pour soutenir la coordination de notre centre communautaire ! Postulez maintenant - nous passerons en revue les candidatures au fur et à mesure.
Consulter l’offre d’emploi ici
|
|
|
|
Join our team !
Brique par brique is hiring! We are looking for someone bilingual, organized, and eligible for Emploi Quebec’s Subvention Salariale program to support our centre’s coordination. Apply now - we will be reviewing applications as they are submitted.
See job listing here
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Rejoignez notre communautéJoin Our Community |
|
| | |
| Résidents de BxB – BxB residents |
|
| |
|
|
|
|